Walentynki w Niemczech:
Już za kilka dni zarówno w Polsce, jak i Niemczech, obchodzić (feiern) będziemy Walentynki (der Valentinstag). Dzień Zakochanych, które być może, staje się coraz bardziej komercyjnym wydarzeniem, ale tak naprawdę wywodzi się już z czasów średniowiecza (das Mittelalter), a jego patronem jest – Święty Walenty.
Czerwone róże, czekoladowe słodkości i świnia
Symbolem Walentynek w Niemczech są przede wszystkim czerwone róże (die rote Rosen), które mówią o miłości oraz czekoladowe lub piernikowe słodycze w kształcie serca. To wszystko w lukrowej polewie, nie może zabraknąć również marcepanu. Częstym motywem Dnia Zakochanych naszych zachodnich sąsiadów jest również Świnia (die Schwein). W kulturze Niemieckiej symbolizująca dobrobyt dlatego, pojawia się ona np. na kartach walentynkowych (der Osterkarte) i wystawach sklepowych.
Uroczysta kolacja
Do tradycji walentynkowych w Niemczech należy także uroczysta kolacja (die Abendessen) z ukochaną osobą w restauracji. Ten zwyczaj wydaje się podobny do naszego, dlatego warto zarezerwować (reservieren) wcześniej stolik w restauracji, ponieważ może być wielu chętnych.
Sny i Wróżby
W Niemczech, oprócz obdarowywania się słodkimi prezentami i zjedzenia romantycznej kolacji wierzy się także w różnego rodzaju przepowiednie, sny (die Träume) i wróżby. Podobno nieznajomy, który przyśni się dziewczynie w nocy przed Walentynkami, będzie jej wybrakiem, a mężczyzna, którego dziewczyna ujrzy pierwszego w Walentynkowy poranek, zostanie jej mężem (der Ehemann).
der Valentinstag [walentinstag]– Walentynki
die Valentinskarte [walentinskarte]– walentynka
das Herz [herc] – serce
das Geschenk [geszenk] – prezent
die Rose [roze] – róża
der Blumenstrauß [blumensztrałs]– bukiet kwiatów
das Parfüm [parfym] – perfumy
die Liebe [libe] – miłość
der Liebste [libste] – ukochany
die Liebste [libste] – ukochana
das Liebespaar [libespar]– para zakochanych
der Verliebte [ferlibte]– zakochany
die Verliebte [ferlibte] – zakochana
das Gefühl [gefyl] – uczucie
der Valentinsspruch –[walentins-szpruch] powiedzonko walentynkowe
Die Liebe ist blind. [di libe yst blind]- Miłość jest ślepa.
Alte Liebe rostet nicht. [alte libe rostet nyśt] – Stara miłość nie rdzewieje.
Liebe und Verstand gehen selten Hand in Hand. [libe und fersztand gejn zelten hand in hand] – Miłość i rozum rzadko idą w parze.
Wer neckt sich, der liebt sich. [wer nekt zyś, dea libt zyś] – Kto się czubi, ten się lubi.
Die erste Liebe ist die beste. [di erste libe yst di beste] – Pierwsza miłość jest najlepsza.
Die Liebe geht durch den Magen. [di libe gejt durś dejn magn] – Przez żołądek do serca.